جريدة الديار
الإثنين 31 مارس 2025 10:20 مـ 2 شوال 1446 هـ
بوابة الديار الإليكترونية | جريدة الديار
رئيس مجلس الإدارة أحمد عامررئيس التحريرسيد الضبع
الحرس الثوري يحتجز ناقلتي نفط بتهمة تهريب الوقود البابا تواضروس الثاني يصلي قداس وتجنيز الأنبا باخوميوس بالبحيرة” صوره” مرسى مطروح تحذر المواطنين: عدم الوقوف والسير تحت أعمدة الكهرباء بسبب الرياح الشديدة مصرع مجند وإصابة 3 أفراد في حادث تصادم أتوبيس بسيارتين شرطة بطريق السخنة استشهاد 15 فلسطينيا في قصف طيران الاحتلال الإسرائيلي على حي التفاح ومخيم البريج وسط قطاع غزة ”إقبال كبير على مراكز شباب البحيرة للاحتفال في أول أيام عيد الفطر محافظ البحيرة تتابع إنتظام سير العمل بالمعهد الطبي القومي بدمنهور محافظ الغربية أدي صلاة عيد الفطر مع آلاف المواطنين بمسجد السيد البدوي الرئيس عبد الفتاح السيسي .. الرئيس المسئول والإنسان في عيد الفطر وكيل وزارة الأوقاف بأسيوط يؤدي صلاة العيد بحضور المحافظ بساحة أرض الملاعب سوريا: وفد محافظة الحسكة يحضر صلاة عيد الفطر السعيد بقصر الشعب بدعوة خاصة من رئاسة الجمهورية بالصور.. الآلاف من أبناء محافظة البحيرة يحتشدون عقب أداء صلاة عيد الفطر المبارك لدعم القضية الفلسطينية ورفض مخطط التهجير

”شعريات مقارنة”.. أحدث إصدارات هيئة الكتاب لـ محمود عبد الغفار

غلاف الكتاب
غلاف الكتاب

صدر حديثًا عن الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، كتاب «شعريات مقارنة.. السرد والموروث والوطن» للدكتور محمود عبد الغفار.

يتناول الكتاب مقارنة بين الشعر الحديث في مصر وكوريا الجنوبية، وكوريا الجنوبية، لتكمل بعض جوانب صورة ثقافتين عريقتين بحثاً عن تقارب أعمق في زمن تتزايد فيه حدة التنافس والتشاحن رغم منجزات التكنولوجيا غير المسبوقة التي تدمج البشر في وحدة واحدة تكاد لا ترى أية فواصل مكانية أو زمانية أو عرقية أو عقائدية.

ويعود اختيار المقارنة بين شاعر كوري كبير هو (كو أون) وشاعر مصري عظيم هو أمل دنقل إلى عدد من التشابهات المدهشة سواء على مستوى الموضوعات الشعرية أو طريقة تناولها وتشكيلها في القصائد وكذلك إلى خصوصية التعامل مع التراث الثقافي لكل منهما بوعي وعمق شديدين.

وامتدت سلسلة التشابهات بين الشاعرين إلى حد تفاصيل الحياة الشخصية لكل منهما وطبيعة تصوره عن الشعر وقيمته ودوره في الحياة بشكل خاص.

واعتمد محمود عبد الغفار في هذه المقاربة على ديوان أمل دنقل أقوال جديدة عن حرب البسوس في سياق أعماله الكاملة، وعلى عدد من نسخ سيرة «الزير سالم»، أما مع كو أون فقد اعتمد ديوانه الكبير على أماكن خالدة الذي اشترك عبد الغفار في ترجمته مع الدكتور موسى كيم جونغ دو مدير معهد دراسات الشرق الأوسط بجامعة ميونغ جي بكوريا الجنوبية، الصادر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة عام 2011م.

هذا إلى جانب الاطلاع على نصوص متنوعة من أعمال الشاعر آخرها ما تم ترجمته العام الماضي وهو ديوانه قصائد الهيمالايا الصادر عن الهيئة المصرية العامة للكتاب عام 2017 م، كما اعتمد المؤلف على التحليل الأدبي الذي يؤى أن القصيدة تشكيل فني يجسد موقفا من العالم.